popup01
popUp_2023
  • 메인상단롤링2
  • 메인상단롤링
  • 메인상단롤링2
  • 메인상단롤링
  • 메인상단롤링2
  • 메인상단롤링

Open Your Future

We encourage the pursuit of truth through learning,
training and exploring, and we champion social justice
through participation and tolerance.

OIA NEWS

국제처 주관 교환학생 축제의 장 ‘CAU Global Week’ 성료, CAU Global Week

국제처 주관 교환학생 축제의 장 ‘CAU Global Week’ 성료CAU Global Week (an exchange student festival organized by the Office of International Affairs) was a great success15일부터 18일까지 진행된 2023학년도 1학기 ‘CAU Global Week’ 행사가 성공적으로 마무리됐다. CAU Global Week, which took place during the first semester of the 2023 academic year from May 15th to 18th, has come to a successful conclusion.CAU Global Week는 우리 대학에서 학업에 열중하고 있는 외국 자매대학 초청 교환학생들이 진행하는 행사다. 15일과 16일에는 글로벌 세미나, 17일과 18일에는 글로벌 페어 행사가 각각 진행됐다. CAU Global Week is organized by exchange students studying at Chung-Ang university. Global seminars were held on May 15th and 16th and the Global Fair was held on May 17th and 18th.온라인으로 진행된 글로벌 세미나에는 미국·프랑스·호주·독일·싱가포르 초청 교환학생들이 참여했다. 교환학생들의 자매대학 소개와 중앙인의 교환학생 경험담을 공유하는 자리였다. Exchange students from the United States, France, Australia, Germany, and Singapore attended globally-focused online seminars. The students introduced their home countries and shared their experiences as exchange students.이어 310관(100주년 기념관) 야외광장에서 ‘We, Re-connected’라는 주제로 ‘Spring 2023 CAU Global Fair’ 행사가 열렸다. 교환학생으로 재학 중인 초청·방문 학생들이 직접 부스를 운영하며 모교와 국가를 홍보하는 방식으로 행사가 진행됐다. The Spring 2023 CAU Global Fair was held in the outdoor plaza of Building 310 (Centennial Hall) with the title 'We, Re-connected'. Exchange students promoted their home countries at the event. Exchange students promoted their home countries at the event.해외 대학 부스, 운영진 부스, 프로그램 부스, 특별 무대 등의 부스를 통해 해외 대학 관련 실질적인 정보들이 제공됐다. 특별 부스로 꾸려진 국제처 주관 상담 부스를 통해 교환학생 제도에 대한 궁금증을 해결하는 기회도 주어졌다. The event included many booths, each with a different activity for visitors to participate in. For example, booths representing countries from around the world and the Global Ambassador booth representing Korea each had fun activities to complete to learn more about the world and earn prizes. There also was a stage set up next to the booths that was used for exciting events including a spicy noodle eating challenge. A special booth hosted by the Office of International Affairs provided an opportunity for students to ask any questions about the exchange student program.코로나19 팬데믹 이후 4년만에 대면으로 진행된 이번 글로벌 페어에는 큰 관심이 쏠렸다. 30개국 85개 이상 대학에서 온 200여 명의 교환학생이 우리 대학 학생들과 문화를 교류하고 화합하는 시간을 가지며, 글로벌 캠퍼스의 면모를 유감없이 발휘했다. The Global Fair was held in person for the first time in four years after the COVID-19 pandemic and had record attendance from the students on campus. More than 200 exchange students from more than 85 universities in 30 countries attended the event. The Global Fair was a great platform for students to learn about each other’s backgrounds and cultures on campus.국제학생대사(Global Ambassador, GLAM)도 교환학생들과 함께 풍성한 행사를 마련하는 데 힘을 보탰다. 글램오락실, 버디팅 등 중앙인과 교환학생의 교류를 위한 다양한 프로그램과 기념품을 준비해 눈길을 끌었다. 글램 주도로 진행된 무대 프로그램에서는 교환학생과 중앙인의 끼를 마음껏 표현할 수 있는 시간이 마련되기도 했다. The CAU Global Ambassadors (GLAM) also helped organize additional activities with the exchange students. Souvenirs were gifted to exchange students after they completed a Korea trivia game and buddy program activity prepared by the GLAMs. Activities led by GLAM on the main stage also allowed the exchange students and hosts to perform their talents.박상규 총장은 17일 글로벌 페어 행사장을 찾아 부스들을 체험하며 학생들에게 응원과 격려를 건넸다. 교환학생들은 이에 대한 화답으로 스승의 날 기념 카네이션과 롤링 페이퍼를 전달했다. On May 17th, the president of Chung-Ang University, Sang-Gyu Park, visited the Global Fair to show support and encourage students participation in the event. To show their appreciation, the exchange students gifted carnations and letters commemorating Teacher's Day to the president.박상규 총장은 “오랜만에 대면으로 글로벌 페어 행사를 진행할 수 있게 돼 기쁘다. 서로가 화합함으로써 중앙대가 글로벌 대학으로 더욱 발전할 수 있기를 바란다. 인생의 특별한 경험들을 하는 시간을 가지길 응원하겠다”고 전했다. President Sang-Gue Park said, "I am glad that we were able to organize the Global Fair event face-to-face after a long time. By communicating with each other, Chung-Ang University can further develop to be a more global university. I hope all of the students will cherish this spe-cial experience in their life."CAU Global Week 행사는 2학기에도 진행될 예정이다. 국제처 관계자는 “이번에 참여하지 못한 학생도 참여할 수 있길 기대한다”고 전했다. CAU Global Week is scheduled to take place next semester as well. "We look forward to welcoming students who were unable to participate this time around”, said an administrator from the Office of International Affairs./취재 글램 11기 이예진(정치국제학과 4학년), Glam 11th Yejin Lee (4th year Political Science and International Studies)글램 11기 하솔민(미디어커뮤니케이션 4학년), Glam 11th Solmin Ha (4th year, Media Communication)글램 11기 신채리(러시아어문학 3학년), Glam 11th Chae-ri Shin (3rd year, Russian Literature)중앙사랑 31기 김민지(공연영상창작학부 2학년), Jungang Sarang 31st Minji Kim (2nd year Performing Arts)

국제처 국제교류팀, 제4회 외국인 학생 대상 캠퍼스 투어 ‘중앙대 한바퀴, CAT’ 성료, 4th Campus Tour(C…

국제처 국제교류팀, 제4회 외국인 학생 대상 캠퍼스 투어 ‘중앙대 한바퀴, CAT’ 성료4th Campus Tour Program (CAT, CAU Tour) for Foreign Students Provided by the CAU Office of International Affairs우리 대학 국제처 국제교류팀이 지난달 26일 진행한 제4회 캠퍼스 투어 프로그램 ‘중앙대 한바퀴-CAT(CAU Tour)’을 성공적으로 마쳤다. The CAU Office of International Affairs successfully completed the 4th Campus Tour Program(CAT, CAU Tour), held on the 26th of last month. 이번 캠퍼스 투어는 ▲등록 ▲홍보 동영상 시청 ▲외국인전형 입학설명회 ▲질의응답 ▲기념사진 촬영 ▲캠퍼스 투어 ▲학생 식당 체험하기 순으로 진행됐다. The campus tour followed the schedule: registration, watching promotional videos, international ad-missions programming introduction, Q&A session, group photo, campus tour, and a student cafeteria dining experience. 국제처는 이날 입학설명회와 질의응답 시간을 통해 입학 정보를 전달하고, 학생들이 궁금해하는 질문에 대해 답변하는 시간을 가졌다.The Office of International Affairs provided detailed information to prospective students through the international admissions programming introduction and Q&A session. The Q&A session gave potential  students the opportunity to ask any questions they have and receive informative answers directly to our staff.캠퍼스 투어 진행은 CALIS(유학생 리더) 학생들이 맡았다. 서울 매그넷고등학교, 안산국제비즈니스고등학교, 한국어 어학원에서 재학 중인 외국인 학생들이 이번 투어에 참가했다. The campus tour was led by CALIS (Foreign Student Leader) students. Foreign students currently studying at Seoul Magnet High School, Ansan International Business High School, and Korean Language Institutes attended the tour.국제교류팀은 매월 마지막 주 금요일마다 CAT을 실시하고 있다. 보다 많은 국내 체류 외국인 학생들이 우리 학교를 직접 둘러보며 관심을 높일 수 있도록 하기 위해서다. 정확한 입학 정보도 제공 가능한 장점이 있는 만큼 향후 CAT 프로그램을 정착시킬 계획이다.The Office of International Affairs holds CAT (Campus Tour Program) on every last Friday of each month. The program allows foreign students residing in Korea to explore our campus and spark interest in our academic offerings. There are plans to continue the CAT program in the future.

우리 대학, 헝가리 모홀리-나기대(MOME) 학생교류·공동연구 등 협력 방안 논의, CAU and Moholy-Nagy Univ…

우리 대학, 헝가리 모홀리-나기대(MOME) 학생교류·공동연구 등 협력 방안 논의CAU and Moholy-Nagy University of Art and Design (MOME) in Hungary are in Discussion about Future Collaboration including a Student Exchange Program and Joint Research우리 대학과 헝가리 모홀리-나기 예술디자인 대학교(Moholy-Nagy University of Art and Design, MOME)가 학생교류와 공동연구 등 협력 방안을 논의하는 시간을 가졌다. Chung-Ang University and Moholy-Nagy University of Art and Design (MOME) in Hungary discussed poten-tial collaboration including a student exchange program and joint research. 25일 József Fülöp 총장을 비롯해 Réka Matheidesz(CEO), Hedvig Harmati(Head of the Doctoral School), Kinga German(Head of Art and Design Management studies), Györgyi Falvai(Head of Internationalisation), Viktória Szabó(Head of Animation MA) 등 다수의 MOME 관계자들이 우리 대학 서울캠퍼스를 방문했다. 우리 대학과의 교류를 한층 강화하고자 캠퍼스를 찾은 MOME 대표단을 박상규 총장과 권형일 국제처장, 김승일 예술대학장, 박진완 첨단영상대학원장, 김희선 게임콘텐츠애니메이션전공 교수, 신중범 국제교류팀장 등 우리 대학 관계자들이 201관 3층 총장단 회의실에서 맞이했다.On the 25th, MOME President József Fülöp, CEO Réka Matheidesz, Head of the Doctoral School Hedvig Harmati, Head of Art and Design Management Studies Kinga German, Head of Internationalization Györgyi Falvai, and Head of Master’s Animation Study Viktória Szabó visited our university's Seoul campus. The representatives from MOME were welcomed by CAU President Park Sang-Gue, Vice Provost of Office of International Affairs Kwon Hyung-il, Dean of the College of Arts Kim Seung-il, Dean of the Graduate School of Advanced Imaging Science and Arts Park Jin-wan, Professor of Game, Content, and Animation Studies Kim Hee-sun, and the Director of the Office of International Affairs JB Shin in the President's Office on the 3rd floor of Building 201 in hopes to encourage the collaboration between our universities.이날 MOME 대표단은 김희선 게임콘텐츠애니메이션 전공 교수로부터 K-Culture 문화를 선도해 온 우리 대학 예술대학에 대한 브리핑을 듣는 시간을 가졌다. In the meeting, Professor Kim Hee-sun briefed the MOME representatives about our university's Col-lege of Arts, which has spearheaded the expansion of K-Culture in the fields of Gaming, Content, and Animation.김 교수는 예술대학 학부·학과와 연구 분야 등을 대표단에게 소개했다. 두 대학의 오랜 관계에 대한 감사와 앞으로 이뤄질 많은 교류와 상호발전에 대한 기대도 전했다.Professor Kim introduced the College of Arts undergraduate and graduate programs along with the specific research areas the department focuses on. Both universities expressed gratitude for the longstanding relationship they currently have with one another and conveyed their expectations for further collaboration and development in the future.논의를 마친 MOME 대표단은 국제교류팀이 주관한 캠퍼스 투어를 통해 우리 대학을 둘러보는 것을 끝으로 이번 방문 일정을 모두 마무리 했다. After concluding the discussions, the MOME representatives wrapped up their visit by participating in a campus tour organized by the Office of International Affairs.József Fülöp 총장은 “앞으로 두 대학 사이에 새로운 소재 개발 공동연구를 비롯한 다양한 교류와 협업이 이뤄졌으면 한다”고 했다. MOME President József Fülöp stated, "We hope that in the future there will be various exchanges and collaborations between our two universities, including joint research in developing new materials."박상규 총장은 “두 대학이 앞으로 만들어 나갈 발전상이 매우 기대된다. 오늘 방문을 계기로 MOME와의 교류가 더욱 활발해지길 바란다”고 말했다. CAU President Park Sang-Gue expressed, "We have great expectations for the future progress that the two universities will achieve together. With today's visit as a catalyst, we hope for even more active exchanges with MOME."/취재 중앙사랑 31기 이용우(융합공학부 3학년)